Wenn Medizin auf Kultur trifft:
Sich in einem Land befinden, ohne die jeweilige Sprache zu sprechen? Eine echte Herausforderung! Wie meistert man beispielsweise einen Besuch beim Arzt oder der Ärztin? Das scheint ohne Sprachkenntnisse zunächst schier unmöglich. Oder?
Aus diesem Grund haben wir vor einiger Zeit gemeinsam mit der AOK ein fünfsprachiges Booklet erarbeitet, das gerade auch in den letzten Monaten wieder verstärkt nachgefragt wurde. Folglich möchten wir es auch über diesen Weg gerne mit Ihnen teilen, damit Sie es an Menschen schicken können, denen es vielleicht weiterhelfen könnte. Ziel ist es, damit den Weg zur Diagnose zu vereinfachen: Das Booklet ist praxiserprobt und bietet Übersetzungen in Deutsch, Englisch, Französisch, Arabisch und Persisch.
53 Seiten bieten hilfreiche Inhalte zu folgenden Themen:
Anamnese: Wie kann ich Ihnen helfen?
Der Mensch (in Bildern)
Hilfestellung zur Untersuchung
Organisatorisches: Von Arzttermin bis Krankenschein
Kultur: Schwerpunkt Arabischer und Persischer Raum
Zum Mitnehmen: Verordnung des Arztes
Es handelt sich bei dem Booklet um eine Übersetzungshilfe: Im Idealfall sollte sie bereits vor dem Besuch beim Arzt oder der Ärztin gelesen werden. So lernen Patient*innen, welche Fragen sie erwarten könnten und können vorab bereits ankreuzen, welche Beschwerden sie haben. Zur besseren Orientierung sind die Seiten nach Körperbereichen aufgeteilt!
Als Interkulturalist*innen liegt es uns seit jeher am Herzen, Brücken zu bauen und einen Beitrag zu einer positiven Willkommenskultur zu leisten. Machen Sie mit? Dann laden Sie das Booklet gerne hier runter, wir freuen uns!